Нет орхидей для мисс Блэндиш [No Orchids For Miss - Страница 46


К оглавлению

46

— У телефона капитан Бреннан. Где девушка?

— Сержант Донахью, — ответили ему. — Пока девушки не видно. Ферма оцеплена, ему не уйти. Может быть, ворваться в амбар и взять его?

— Ждите меня, — приказал Бреннан. — Если Гриссон попытается уйти — убейте. Если будет сидеть в амбаре, не показывайтесь и ждите меня. Буду через час.

Положив трубку, он обернулся к дежурному.

— Скажите, чтобы приготовили вертолет.

— Летишь со мной? — Он посмотрел на Фэннера.

— Хотел бы я посмотреть на того, кто попытается меня остановить, — сказал Фэннер и первым выбежал из комнаты.

4

Ловкач проснулся, как от толчка. Сел, схватил пистолет, озираясь кругом. Солнце уже взошло, и его лучи весело прорывались через многочисленные щели амбара.

Он вспомнил ночное блуждание по лесу, огни фермы, амбар, куда он с трудом втащил совершенно обессилевшую мисс Блэндиш. Из последних сил сумел поднять ее по приставной лестнице на чердак. Потом закрыл крышку лаза, забросал ее соломой, бросился на пол и тут же уснул.

Посмотрев на часы, Ловкач увидел, что уже почти пять часов. Лучше бы день пересидеть в амбаре, но сначала придется раздобыть воды.

Взглянув на спящую девушку, он сбросил солому, откинул крышку и по лестнице спустился вниз. Подойдя к двери с пистолетом в руке, долго рассматривал фермерский дом, стоявший примерно в пятидесяти ярдах.

Никаких признаков жизни, шторы на окнах опущены. Ловкач решил, что все еще спят, и выскользнул из амбара. Старый Уайт с двумя сыновьями, дежурившие у окон всю ночь, увидели высокую худую фигуру в мятом черном костюме с пистолетом в руке, и им стало не по себе.

— Это он, — сказал Уайт. — Звони в полицию, Гарри. Поторопись.

Ловкач подошел к цистерне с водой, зачерпнул ведерком и побежал обратно к амбару. Он и не догадывался, что тревога поднята, и машины с вооруженными людьми уже едут к ферме.

Втащив ведро наверх, опять закрыл крышку и огляделся. Страшно хотелось есть. Выпив воды, он лег на солому и, глядя в потолок, стал обдумывать свое незавидное положение.

Он жалел, что бросил автомобиль, хотя ночью ему казалось, что другого выхода нет. Может, удастся захватить какой-нибудь автомобиль на ферме? Интересно, сколько людей живет здесь? Попозже они, вероятно, уйдут на работу в поле, и он возьмет машину и уедет.

Прошел час. Ловкач почувствовал нарастающую панику. В голову лезли мысли о смерти. Что будет, когда он умрет? Он верил в загробную жизнь, но что там его ждало?

Девушка забормотала, медленно просыпаясь, и Ловкач приподнялся на локте, глядя на нее. В это время в небе послышалось приближающееся гудение вертолета.

Она смотрела на него, глаза ее расширились, и рука метнулась ко рту.

— Молчи! — поспешно прошипел он, ему показалось, что она сейчас закричит — Сиди тихо, я не собираюсь тебя трогать.

Она застыла, а гудение вертолета становилось все громче, наконец, буквально оглушило их, будто вертолет повис прямо над амбаром.

Ловкач понял, что означает этот шум, вскочил, сердце его упало.

Знаком показав девушке, чтобы сидела тихо, он откинул крышку, скользнул по лестнице вниз и осторожно посмотрел в щель.

Вертолет с белой армейской звездой на борту садился на поле за фермерским домом. Ловкач выхватил пистолет. Заложил дверь тяжелым засовом, следя за тем, что происходит во дворе. Там стояли два старых трактора, грузовичок и тележка с мотором. Все могло служить прекрасным укрытием для нападающих. Вдруг Ловкач увидел полицейского, который быстро перебежал от грузовика и спрятался за одним из тракторов. Это произошло так неожиданно, что он даже не успел поднять пистолет.

Все, понял он, конец близок.

Под прикрытием дома Бреннан и Фэннер вышли из вертолета. Их встречали краснолицый сержант полиции и армейский лейтенант.

— Он больше не появлялся, сэр, — доложил сержант Донахью. — Ферма окружена. Он в ловушке. Это лейтенант Харди, сэр.

Бреннан пожал лейтенанту руку.

— Где его нора? — спросил он.

— Сюда, капитан. — И они направились к дому. По дороге Бреннан с удовлетворением заметил залегших по всему периметру двора вооруженных людей.

— Осторожно, сэр. — Донахью остановился на углу дома и показал на небольшой амбар. — Он там.

Некоторое время капитан изучал обстановку. Амбар окружало пустое пространство.

— Как думаете, есть у него «томпсон», сержант?

— Не знаю, сэр.

— Если есть, положит много людей. Девушку не видели еще?

— Нет, сэр.

— Машина с громкоговорителем пришла?

— На подходе, сэр.

Они отошли за дом, а через мгновение машина, про которую спрашивал капитан, подъехала прямо к тому месту, где они стояли.

— Вы можете послать своих людей к тракторам и грузовику? — обратился Бреннан к лейтенанту.

— Конечно, сэр. Я сделал бы это и раньше, но ждали вас. — Обернувшись, он отдал приказ.

— Не стрелять, — приказал Бреннан. — Если девушка там, мы не можем рисковать.

— Понимаю, сэр.

Солдаты ползком начали приближаться к грузовику и тракторам.

Мокрый, трясущийся Ловкач видел, как они выползают на открытое место. Форма цвета хаки, стальные каски, винтовки, все вызывало в нем ужас. Подняв пистолет, он пытался поймать на мушку одного из них, но руки так тряслись, что, выругавшись, он вслепую нажал на спусковой крючок. Фонтанчик пыли поднялся в ярде от солдата, который вскочил и согнувшись, прыжком, скрылся за трактором. Остальные солдаты быстрыми перебежками пересекли опасное пространство, чтобы укрыться за грузовиком и тракторами.

46